外国語でコミュニケーションをするときの魔物?裁判官!モニター

母語じゃない言語をどうして、いつの間にか理解できるようになっているんだろう?

ということを研究した人にクラッシェンという人がいて、その中にモニター仮説というものがある。

ここは、そういう理論を吟味する場所じゃないから、超アバウトにいうと、「学校で勉強して知ったルールっていうのは「学習」で、実際のスムーズなコミュニケーションには、全然役にたたない。」という意見。

たとえば、こういうときは、the で、  こういうときは、a か an というのを勉強したとして、人とコミュニケーションをとったときに、さっと正しいものがでてこない。a だっけ? the だっけ?と頭の中で悩んで、ギクシャクする。

私の場合は、play piano,play baseball などをいおうとするときに、どっちかに、the がつくんだよな、ああ、どっちだったって?で、止まってしまって会話が進まない。

ぐらいなら、いいけど、あいまいな理解の癖に、言った後、自分の英語を「だめだ、違ってるよ」としかってくるんです。

で、ますます、緊張して、離せなくなる。

the はこんなときに使います、と勉強する、そして、それが、裁判官として、

頭に残っている。で、何かミスったときに「アウト!」としゃしゃり出てくる。

このことをモニターといいます。

この裁判官、どうします?

はじめから、外交的で、しかも、あまりミスを気にしないタイプだったらいいんだけど、

語学学習ではじめから、厳しく「ただしく、ただしく」って直された人は、

この頭の中の裁判官、強いかもしれないですね。

 

じゃあ、どうすれば?

ひとつは、気にしないようにする、なる、なんですけど、

「マッコリ学習法」という韓国語の勉強法があるんですけど、お酒を飲んで、裁判官も酔っ払わせて、黙らせる、っていう方法です。

皆さんの頭の中に、裁判官いますか? 語学だけじゃないかもしれないですけど。